Pular para o conteúdo principal

todo mundo odeia o Michel Teló


Agora que Michel Teló lançou a Macarena do começo do século, o cidadão brasileiro anda indignado com o sucesso do rapaz. Não adiantou. O hit Ai, se eu te pego globalizou e já conta com versão pra inglês requebrar: Oh, if I catch you. Mas poderia se chamar “Nobody deserves it” (Ninguém merece).

Nosso último representante a ser vertido para a língua de Shakespeare tão rapidamente foi Tom Jobim. Muito salão de espera ao redor do mundo ainda toca The girl from Ipanema, One note samba e Waters of March. Tom preocupava-se em transportar para a letra em inglês a mesma carga de poesia e aliteração que a canção possuía em português: na canção Corcovado, aquela famosa primeira frase, “um cantinho, um violão”, se tornou “Quiet night of quiet stars”. Isso é trabalho de versão. Trabalho de tradução seria simplesmente escrever “A little corner, a guitar”.

Mas aqui também é a terra do gênio de Falcão, um caso raro de bregueiro contemporâneo que não se leva a sério. Ele cometeu uma tradução para o inglês do sucesso de Waldick Soriano, Eu não sou cachorro não. Juntando a paródia com a vontade de rir, Falcão nos legou o clássico I’m not dog no.

A única diferença entre Michel Teló e Falcão é que o primeiro não usa uma flor gigante cravada no terno escalafobético. Duvida? Na versão em inglês de Oh, if I catch you, os versos “Nossa, assim você me mata” transubstanciaram-se em “Wow, this way you’re gonna kill me”.

O co-autor dessa versão é o Google Translator. Logo virão versões de sucessos recentes como Each one on his square (cada um no seu quadrado), ou de clássicos como Hold the tchan. E assim a música brasileira, digo, a vaca vai pro brejo. Ou “the cow went to the swamp” (Millôr Fernandes).

Pegaram o Michel Teló pra Judas, como se ele tivesse traído a cultura da pátria. Os nostálgicos, que são aquelas pessoas de memória curta, dizem que não era assim no tempo deles. Já esqueceram que, há 30 anos, Gretchen cantava em francês, rebolava em português e ainda faturava em dólar. E na década de 1970, o paulista Maurício Alberto fazia letras direto em inglês, como a do sucesso de todos os bailes de quinze anos da época, “Feelings”. Para evitar o preconceito do mercado internacional, Maurício Alberto virou Morris Albert.  

Se fosse naquele tempo, Michel Teló seria só o nome artístico de alguém chamado Miguel Teles.

O problema não é o hit parade que toca nas rádios e TVs dos últimos séculos. É só a gente não ouvir e ver certas emissoras. O problema é a ditadura do hit parade que silencia qualquer outro estilo de música que não esteja "na moda".

*****
Para outros grandes vultos nacionais idolatrados e odiolatrados, confira a seção "Everybody loves/Todo mundo odeia".


Comentários

você acredita que eu ainda não ouvi este tal do 'hit'? acho que terei que sucumbir à curiosidade... ;)
joêzer disse…
ela talvez ainda "te pegue". sabe como é, como diz o Millôr, a música nos ataca pelas costas. rsrs
Já que Michel Teló não serve pra representar o Brasil, quem estaria a altura de Tom Jobim hoje pra ser digno de fazer sucesso lá fora?
....bolas de feno rolando....
joêzer disse…
pra representar o Brasil, o Teló serve. Se o Paulo Coelho pode, por que ele não, né? rs

Ando muito por fora da atual música popular nacional. Mas pelo pouco que sei, me parece muito metida e pedante.
Sou mais o João Alexandre!
Então, da mesma forma aqui, assim como adoraria que tivéssemos alguém a altura de substituir Tom Jobim. Mas somos a terra onde a maioria esmagadora venera Paulo Coelho e Michel Teló.
Jaime Chacale disse…
Tenho que ouvir esse hit do Telo, antes que comece a fazer também sucesso aqui em Angola
não faça isso... mesmo fazendo sucesso aqui eu consegui, pelo menos até agora, evitá-lo. há vantagens em ser alienado. ;)
Anônimo disse…
"Sertanojo" Universitário é um dos hits que representa a decadência da música no Brasil. E no mundo.

Postagens mais visitadas deste blog

o mito da música que transforma a água

" Música bonita gera cristais de gelo bonitos e música feia gera cristais de gelo feios ". E que tal essa frase? " Palavras boas e positivas geram cristais de gelo bonitos e simétricos ". O autor dessa teoria é o fotógrafo japonês Masaru Emoto (falecido em 2014). Parece difícil alguém com o ensino médio completo acreditar nisso, mas não só existe gente grande acreditando como tem gente usando essas conclusões em palestras sobre música sacra! O experimento de Masaru Emoto consistiu em tocar várias músicas próximo a recipientes com água. Em seguida, a água foi congelada e, com um microscópio, Emoto analisou as moléculas de água. Os cristais de água que "ouviram" música clássica ficaram bonitos e simétricos, ao passo que os cristais de água que "ouviram" música pop eram feios. Não bastasse, Emoto também testou a água falando com ela durante um mês. Ele dizia palavras amorosas e positivas para um recipiente e palavras de ódio e negativas par

paula fernandes e os espíritos compositores

A cantora Paula Fernandes disse em um recente programa de TV que seu processo de composição é, segundo suas palavras, “altamente intuitivo, pra não dizer mediúnico”. Foi a senha para o desapontamento de alguns admiradores da cantora.  Embora suas músicas falem de um amor casto e monogâmico, muitos fãs evangélicos já estão providenciando o tradicional "vou jogar fora no lixo" dos CDs de Paula Fernandes. Parece que a apologia do amor fiel só é bem-vinda quando dita por um conselheiro cristão. Paula foi ao programa Show Business , de João Dória Jr., e se declarou espírita.  Falou ainda que não tem preconceito religioso, “mesmo porque Deus é um só”. Em seguida, ela disse que não compõe sozinha, que às vezes, nas letras de suas canções, ela lê “palavras que não sabe o significado”. O que a cantora quis dizer com "palavras que não sei o significado"? Fiz uma breve varredura nas suas letras e, verificando que o nível léxico dos versos não é de nenhu

Nabucodonosor e a música da Babilônia

Quando visitei o museu arqueológico Paulo Bork (Unasp - EC), vi um tijolo datado de 600 a.C. cuja inscrição em escrita cuneiforme diz: “Eu sou Nabucodonosor, rei de Babilônia, provedor dos templos de Ezágila e Égila e primogênito de Nebupolasar, rei de Babilônia”. Lembrei, então, que nas minhas aulas de história da música costumo mostrar a foto de uma lira de Ur (Ur era uma cidade da região da Mesopotâmia, onde se localizava Babilônia e onde atualmente se localiza o Iraque). Certamente, a lira integrava o corpo de instrumentos da música dos templos durante o reinado de Nabucodonosor. Fig 1: a lira de Ur No sítio arqueológico de Ur (a mesma Ur dos Caldeus citada em textos bíblicos) foram encontradas nove liras e duas harpas, entre as quais, a lira sumeriana, cuja caixa de ressonância é adornada com uma escultura em forma de cabeça bovina. As liras são citadas em um dos cultos oferecidos ao rei Nabucodonosor, conforme relato no livro bíblico de Daniel, capítulo 3. Aliás, n